正文
你们在哪里,海林人和凯尔持人?
啊,你们已被灭亡,
好像被沉入海水中的
两座巨大的城,
露在水面的只有
两个塔尖:荷马和峨相。
荷马是乞讨者,峨相是王公贵族,
这是如此鲜明的对照!
可是他们也有相随的地方,
都是目不识路的盲人。
是什么夺去了他们的光明?
可能是他们昔日的辉煌,
可能是他们灵魂的光芒。
伟大的仙人啊,
如果他们遵循上帝的旨意,
拨动着迷人的琴弦,
他们为我们创造的世界
令人吃惊的巨大,
又令人吃惊的美丽。
听着啊,荷马!
对于他,天空永远是笑颜,
永远安静,永远美丽。
在那里黎明带着紫色,
白天,太阳闪着金辉,
温柔甜蜜,
充溢着金光闪烁的波澜,
大海间有青青的岛屿,
岛上的神与人,
一同和爱情游玩,
那样美丽,那样愉快!
看吧,峨相,
他在北方的大海中,
茫茫雾中,他把歌声喊出。
荒凉的山上刮着狂风,
月亮升起来了,
好像黄昏的落日,
鲜血一样地绯红。
月亮的光笼罩了树林,
里面行动的
是一群群幽灵,
他们是战场上牺牲的英雄。
在你的歌声中,乞讨者荷马!
到处闪着光辉,
到处是美丽的花朵!
在你的歌声中,王公贵族峨相!
到处漆黑一片,
到处是荒凉的沙原!
唱吧,不停地唱吧,
弹吧,弹奏着神人的琴吧,
荷马,峨相,
上百年,上千年过去了,
年月那残忍的脚,
把一切踏散,
但保留了对你们的称赞,
它们吸进的是死亡的枯萎,
而你们头上的冠冕常青永远。
1847年8月
【注释】
荷马:荷马是古罗马诗人,据传是《伊里亚特》和《奥德赛》两大史诗的作者。
峨相:公元三世纪时的爱尔兰英雄和诗人,相传他的诗是自仙境携来。
海林人和凯尔持人:海林人和凯尔特人是希腊人和爱尔兰人的古称。