正文
你又悄悄地泻下幽辉,
满布山谷和丛林,
我整个的心灵又一次
把烦恼消除净尽。
你温柔地送来秋波,
普照着我的园林,
象知友的和谐的眼光,
注望着我的命运。
在我的胸中还留着
哀乐年华的余响,
如今我只是影只形单,
在忧与喜中彷徨。
流吧,流吧,可爱的溪水!
我不会再有欢欣,
那些戏謔、亲吻和真情,
都已经无影无踪。
可是我也曾一度占有
十分珍贵的至宝!
我永远不能把它忘记,
这真是一种烦恼!
溪水啊,莫停留,莫休止,
沿着山谷流去吧,
合着我的歌曲的调子,
淙淙潺潺地流吧,
不论是在冬夜,当你
泛起怒潮的时候,
或者绕着芳春的嫩草
滟滟流动的时候。
谁能放弃了憎恨之念,
躲避开尘寰浊世,
怀里拥抱着一位挚友,
同享着人所不知、
人所梦想不到的乐趣,
就在这样的夜间,
在心曲的迷宫里漫游,
那真是幸福无边。
【注释】
对月:初稿作于一七七七年,一七八六年定稿。本诗融合着诗人对斯坦因夫人的爱情以及对自然的感情,为歌德抒情诗的杰作。曾由舒伯特、隆贝尔克等作曲。
园林:指卡尔·奥古斯特赠送歌德的庭园。歌德于一七七六年四月二十一日迁入居住。