勒钦伊盖

浏览1080次  【年代】:英国   【格式】:自由诗 【作者】:拜伦

正文

去吧,美丽的景色,玫瑰的园圃! 你是富贵宠儿的遨游之处; 而我想往巉岩峻岭——白雪的归宿, 尽管它们早已为爱情和自由献出。 喀利多尼亚!我热爱你的山麓, 虽然雪封的山顶风云变幻, 没有徐流的泉水,但见飞泻的瀑布, 我仍怀念那幽暗的洛奇纳伽! 呵,我幼时的脚步常在此游荡, 头戴贝雷帽,身穿花格呢外衣, 心中冥想着久已逝去的酋长, 天天信步漫游松柯掩映的原野。 直到白昼收回它最后一丝余光, 北极星当空闪烁,我才回家; 因为古老故事勾起迷人的遐想, 是山民的传说——在幽暗的洛奇纳伽。 “仙逝的幽魂啊,难道我没有听到 暗夜狂啸的风声里,你们在呼叫?” 英雄的精魂一定是充满欢愉, 雄风不减地驰骋在故乡的山道。 当狂风大雪在洛奇纳伽会聚的时候, 冬寒便驾驭冰车巡幸天下; 阴云旋卷着我们祖先的身影, 在风暴里——在幽暗的洛奇纳伽。 “多么不幸呵,竟没有什么迹象 预示命运遗弃了勇士们的事业?” 啊,你们注定要在克洛登阵亡, 难道胜利用欢呼便可将你们酬谢? 总算有幸,在勃瑞玛岩洞, 你们与族人一起长眠地下; 高亢的风笛把你们的事迹传颂, 山峦回荡着——在幽暗的洛奇纳伽! 洛奇纳伽啊,别后光阴似流水, 再度相逢几多时! 你虽没得到造物主繁花和绿荫的恩惠, 但却比阿尔比温的原野亲切几倍。 云游远方的山岳我感叹, 英格兰,你的景色过于温顺,优雅; 啊!我更眷念那粗犷险峻的岩峰, 那峥嵘的景色,那幽暗的洛奇纳伽! 【注释】 勒钦伊盖:(当地盖尔语称之为“洛奇纳伽”),为苏格兰北部一高峰。作者幼年曾在该峰附近住过。 喀利多尼亚:苏格兰的古称。 克洛登:指18世纪中苏格兰人暴动被镇压一事。 阿尔比温:英格兰的古称。

 友情链接

天天导航| 天天笑话| 经典网| 天天食谱| 天天作文| 天天诗词| 天天成语| 天天笑话